rss
Emerg Med J 2008;25:320 doi:10.1136/emj.2008.059873
  • Editorial

Knowledge translation

  1. Geoffrey Hughes
  1. Professor G Hughes, Emergency Department, Royal Adelaide Hospital, North Terrace, Adelaide, Australia 5000; cchdhb{at}yahoo.com
  • Accepted 29 February 2008

Knowledge translation is a dynamic iterative process that includes the synthesis, dissemination, exchange and ethically sound application of knowledge to improve the health of people, provide more effective health services and products and strengthen the healthcare system,1 or it is any process that contributes to the effectiveness and timely incorporation of evidence-based information into the practices of health professionals in such a way as to effect optimal healthcare outcomes and maximise the potential of the healthcare system.2

These two definitions, with only a minimal difference between them, were stated at a consensus conference in May 2007 in North America, a gathering supported by the Society for Academic Emergency Medicine there; its proceedings were published just 3 months ago.

The conference noted that knowledge translation—or “KT” as it is known to the cognoscenti—has arisen …

Register for free content

The full back archive is now available for all BMJ Journals. Institutional subscribers may access the entire archive as part of their subscription. Personal subscribers will also have access to all content when logged in. Non-subscribers who register have free access to all articles published before 2006 right back to volume 1 issue 1. Register here to access the free archive of all BMJ Journals.

Don't forget to sign up for content alerts so you keep up to date with all the articles as they are published.