Skip to main content

Advertisement

Log in

Not Just “Getting by”: Factors Influencing Providers’ Choice of Interpreters

  • Original Research
  • Published:
Journal of General Internal Medicine Aims and scope Submit manuscript

ABSTRACT

Background

Providers consistently underutilize professional interpreters in healthcare settings even when they perceive benefits to using professional interpreters and when professional interpreters are readily available. Little is known about providers’ decision-making processes that shape their use of interpreters.

Objective

To understand the variety of considerations and parameters that influence providers’ decisions regarding interpreters.

Design

A qualitative, semi-structured interview guide was used to explore providers’ decision making about interpreter use. The author conducted 8 specialty-specific focus groups and 14 individual interviews, each lasting 60–90 minutes.

Participants

Thirty-nine healthcare professionals were recruited from five specialties (i.e., nursing, mental health, emergency medicine, oncology, and obstetrics-gynecology) in a large academic medical center characterized as having “excellent” interpreter services.

Approach

Audio-recorded interviews and focus groups were transcribed and analyzed using grounded theory to develop a theoretical framework for providers’ decision-making processes.

Key Results

Four factors influence providers’ choice of interpreters: (a) time constraints, (b) alliances of care, (c) therapeutic objectives, and (d) organizational-level considerations. The findings highlight (a) providers’ calculated use of interpreters and interpreting modalities, (b) the complexity of the functions and impacts of time in providers’ decision-making process, and (c) the importance of organizational structures and support for appropriate and effective interpreter utilization.

Conclusions

Providers actively engage in calculated use of professional interpreters, employing specific factors in their decision-making processes. Providers’ understanding of time is complex and multidimensional, including concerns about disruptions to their schedules, overburdening others’ workloads, and clinical urgency of patient condition, among others. When providers make specific choices due to time pressure, they are influenced by interpersonal, organizational, therapeutic, and ethical considerations. Organizational resources and guidelines need to be consistent with institutional policies and professional norms; otherwise, providers risk making flawed assessments about the effective and appropriate use of interpreters in bilingual health care.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Institutional subscriptions

Similar content being viewed by others

REFERENCES

  1. Hsieh E. Understanding medical interpreters: reconceptualizing bilingual health communication. Health Commun. 2006;20:177–86.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  2. Schenker Y, Pérez-Stable EJ, Nickleach D, Karliner LS. Patterns of interpreter use for hospitalized patients with limited English proficiency. J Gen Intern Med. 2011;26:712–7.

    Article  PubMed Central  PubMed  Google Scholar 

  3. Ramirez D, Engel KG, Tang TS. Language interpreter utilization in the emergency department setting: a clinical review. J Health Care Poor Underserved. 2008;19:352–62.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  4. Lee KC, Winickoff JP, Kim MK, et al. Resident physicians’ use of professional and nonprofessional interpreters: a national survey. J Am Med Assoc. 2006;296:1050–3.

    CAS  Google Scholar 

  5. Ginde AA, Sullivan AF, Corel B, Caceres JA, Camargo CA Jr. Reevaluation of the effect of mandatory interpreter legislation on use of professional interpreters for ED patients with language barriers. Patient Educ Couns. 2010;81:204–6.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  6. Diamond LC, Schenker Y, Curry L, Bradley EH, Fernandez A. Getting by: underuse of interpreters by resident physicians. J Gen Intern Med. 2009;24:256–62.

    Article  PubMed Central  PubMed  Google Scholar 

  7. Karliner LS, Jacobs EA, Chen AH, Mutha S. Do professional interpreters improve clinical care for patients with limited English proficiency? A systematic review of the literature. Health Serv Res. 2007;42:727–54.

    Article  PubMed Central  PubMed  Google Scholar 

  8. Hsieh E, Ju H, Kong H. Dimensions of trust: the tensions and challenges in provider-interpreter trust. Qual Health Res. 2010;20:170–81.

    Article  PubMed Central  PubMed  Google Scholar 

  9. Butow PN, Goldstein D, Bell ML, et al. Interpretation in consultations with immigrant patients with cancer: how accurate is it? J Clin Oncol. 2011;29:2801–7.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  10. Green J, Free C, Bhavnani V, Newman T. Translators and mediators: bilingual young people’s accounts of their interpreting work in health care. Soc Sci Med. 2005;60:2097–110.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  11. Leanza Y, Boivin I, Rosenberg E. Interruptions and resistance: a comparison of medical consultations with family and trained interpreters. Soc Sci Med. 2010;70:1888–95.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  12. Angelelli CV. A professional ideology in the making: bilingual youngsters interpreting for their communities and the notion of (no) choice. Transl Interpretation Stud. 2010;5:94–108.

    Article  Google Scholar 

  13. Hsieh E. “I am not a robot!” Interpreters’ views of their roles in health care settings. Qual Health Res. 2008;18:1367–83.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  14. Rosenberg E, Seller R, Leanza Y. Through interpreters’ eyes: comparing roles of professional and family interpreters. Patient Educ Couns. 2008;70:87–93.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  15. Moreno MR, Otero-Sabogal R, Newman J. Assessing dual-role staff-interpreter linguistic competency in an integrated healthcare system. J Gen Intern Med. 2007;22:S331–5.

    Article  Google Scholar 

  16. Wros P. Giving voice: incorporating the wisdom of Hispanic RNs into practice. J Cult Divers. 2009;16:151–7.

    PubMed  Google Scholar 

  17. Locatis C, Williamson D, Gould-Kabler C, et al. Comparing in-person, video, and telephonic medical interpretation. J Gen Intern Med. 2010;25:345–50.

    Article  PubMed Central  PubMed  Google Scholar 

  18. Cunningham H, Cushman LF, Akuete-Penn C, Meyer DD. Satisfaction with telephonic interpreters in pediatric care. J Natl Med Assoc. 2008;100:429–34.

    PubMed  Google Scholar 

  19. Nápoles AM, Santoyo-Olsson J, Karliner LS, O’Brien H, Gregorich SE, Pérez-Stable EJ. Clinician ratings of interpreter mediated visits in underserved primary care settings with ad hoc, in-person professional, and video conferencing modes. J Health Care Poor Underserved. 2010;21:301–17.

    Article  PubMed Central  PubMed  Google Scholar 

  20. Hsieh E, Hong SJ. Not all are desired: providers’ views on interpreters’ emotional support for patients. Patient Educ Couns. 2010;81:192–7.

    Article  PubMed Central  PubMed  Google Scholar 

  21. Meischke H, Chavez D, Bradley S, Rea T, Eisenberg M. Emergency communications with limited-English-proficiency populations. Prehosp Emerg Care. 2010;14:265–71.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  22. Price EL, Perez-Stable EJ, Nickleach D, Lopez M, Karliner LS. Interpreter perspectives of in-person, telephonic, and videoconferencing medical interpretation in clinical encounters. Patient Educ Couns. 2012;87:226–32.

    Article  PubMed Central  PubMed  Google Scholar 

  23. Garcia EA, Roy LC, Okada PJ, Perkins SD, Wiebe RA. A comparison of the influence of hospital-trained, ad hoc, and telephone interpreters on perceived satisfaction of limited English-proficient parents presenting to a pediatric emergency department. Pediatr Emerg Care. 2004;20:373–8.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  24. U.S. Census Bureau. Selected social characteristics in the United States: 2008–2012 American Community Survey 5-year estimates. 2014. http://factfinder2.census.gov/faces/tableservices/jsf/pages/productview.xhtml?pid=ACS_12_5YR_DP02. Accessed April 19 2014.

  25. IQ Solutions. Naitonal standards for culturally and linguistically appropriate services. In: USDoHaH, ed. Services. Washington, DC: U.S. Department of Health and Human Services; 2001.

  26. Hsieh E. Interpreters as co-diagnosticians: overlapping roles and services between providers and interpreters. Soc Sci Med. 2007;64:924–37.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  27. Strauss A, Corbin J. Basics of Qualitative Research: Techniques and Procedures for Developing Grounded Theory. 2nd ed. Thousand Oaks, CA: Sage; 1998.

    Google Scholar 

  28. Charmaz K. Constructing a Grounded Theory: A Practical Guide Through Qualitative Analysis. New York: Sage; 2006.

    Google Scholar 

  29. Charmaz K. Constructing Grounded Theory: A Practical Guide Through Qualitative Analysis. Thousand Oaks, CA: Sage; 2006.

    Google Scholar 

  30. Creswell JW. Qualitative Inquiry & Research Design: Choosing Among Five Approaches. Thousand Oaks, CA: Sage; 2013.

    Google Scholar 

  31. Irish DP, Lundquist KF, Nelsen VJ, eds. Ethnic Variations in Dying, Death, and Grief: Diversity in Universality. New York: Routledge; 1993.

    Google Scholar 

  32. Tuckett AG. Truth-telling in clinical practice and the arguments for and against: a review of the literature. Nurs Ethics. 2004;11:500–13.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  33. Diamond LC, Tuot D, Karliner L. The use of Spanish language skills by physicians and nurses: policy implications for teaching and testing. J Gen Intern Med. 2012;27:117–23.

    Article  PubMed Central  PubMed  Google Scholar 

  34. Cohen S, Moran-Ellis J, Smaje C. Children as informal interpreters in GP consultations: pragmatics and ideology. Soc Health Illn. 1999;21:163–86.

    Article  Google Scholar 

  35. Mazor SS, Hampers LC, Chande VT, Krug SE. Teaching Spanish to pediatric emergency physicians: effects on patient satisfaction. Arch Pediatr Adolesc Med. 2002;156:693–5.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  36. Parsons JA, Baker NA, Smith-Gorvie T, Hudak PL. To ‘Get by’ or ‘get help’? A qualitative study of physicians’ challenges and dilemmas when patients have limited English proficiency. BMJ Open. 2014;4.

  37. Cowden JD, Thompson DA, Ellzey J, Artman M. Getting past getting by: training culturally and linguistically competent bilingual physicians. J Pediatr. 2012;160:891–2.e1.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  38. Splevins KA, Cohen K, Joseph S, Murray C, Bowley J. Vicarious posttraumatic growth among interpreters. Qual Health Res. 2010;20:1705–16.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  39. Yang C-F, Gray B. Bilingual medical students as interpreters–what are the benefits and risks? N Z Med J. 2008;121:15–28.

    PubMed  Google Scholar 

  40. Crossman KL, Wiener E, Roosevelt G, Bajaj L, Hampers LC. Interpreters: telephonic, in-person interpretation and bilingual providers. Pediatrics. 2010;125:e631–8.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  41. Kuo DZ, O’Connor KG, Flores G, Minkovitz CS. Pediatricians’ use of language services for families with limited English proficiency. Pediatrics. 2007;119:e920–7.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  42. Diamond LC, Wilson-Stronks A, Jacobs EA. Do hospitals measure up to the national culturally and linguistically appropriate services standards? Med Care. 2010;48:1080–7.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  43. Lambert SD, Loiselle CG. Combining individual interviews and focus groups to enhance data richness. J Adv Nurs. 2008;62:228–37.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  44. Fagan MJ, Diaz JA, Reinert SE, Sciamanna CN, Fagan DM. Impact of interpretation method on clinic visit length. J Gen Intern Med. 2003;18:634–8.

    Article  PubMed Central  PubMed  Google Scholar 

  45. Tocher TM, Larson EB. Do physicians spend more time with non-English-speaking patients? J Gen Intern Med. 1999;14:303–9.

    Article  CAS  PubMed Central  PubMed  Google Scholar 

  46. Seale C, Rivas C, Kelly M. The challenge of communication in interpreted consultations in diabetes care: a mixed methods study. Br J Gen Pract. 2013;63:e125–33.

    Article  PubMed Central  PubMed  Google Scholar 

  47. Schouten BC, Schinkel S. Turkish migrant GP patients’ expression of emotional cues and concerns in encounters with and without informal interpreters. Patient Educ Couns. in press.

  48. Jacobs EA, Leos GS, Rathouz PJ, Fu P Jr. Shared networks of interpreter services, at relatively low cost, can help providers serve patients with limited English skills. Health Aff (Millwood). 2011;30:1930–8.

    Article  Google Scholar 

  49. Kazzi GB, Cooper C. Barriers to the use of interpreters in emergency room paediatric consultations. J Paediatr Child Health. 2003;39:259–63.

    Article  Google Scholar 

  50. O’Leary SCB, Federico S, Hampers LC. The truth about language barriers: one residency program’s experience. Pediatrics. 2003;111:e569–73.

    Article  Google Scholar 

  51. Jacobs EA, Diamond LC, Stevak L. The importance of teaching clinicians when and how to work with interpreters. Patient Educ Couns. 2010;78:149–53.

    Article  PubMed  Google Scholar 

Download references

Contributors

The author gratefully acknowledges her research team members: Haiying Kong, MA, and Hyejung Ju, Ph.D., for their passion and hard work for data collection and analysis and Michelle Farabough, MA, for her preliminary data analysis as a graduate course project. Finally, I thank Dr. Eric Kramer for his continuous feedback throughout all phases of the research project.

Funders

The author gratefully acknowledges the support of Grant #1R03MH76205-01-A1 (Title: Providers’ Views of the Roles of Medical Interpreters) funded by National Institutes of Health/National Institute of Mental Health (NIMH).

Prior Presentations

2012 National Communication Association Convention, November 18, 2012.

Conflicts of Interest

The author declares that she does not have any conflicts of interest.

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Elaine Hsieh Ph.D.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this article

Hsieh, E. Not Just “Getting by”: Factors Influencing Providers’ Choice of Interpreters. J GEN INTERN MED 30, 75–82 (2015). https://doi.org/10.1007/s11606-014-3066-8

Download citation

  • Received:

  • Revised:

  • Accepted:

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s11606-014-3066-8

KEY WORDS

Navigation